JÄGER

Übersetzungen & Lektorate

Lektorieren, Korrekturlesen

Peter Jäger, dipl. Übersetzer und Lektor SAL  

Englisch-Deutsch
Deutsch-Englisch

Bevorzugen Sie den persönlichen Kontakt mit einem Übersetzer und Lektor, der auf Ihre besonderen Bedürfnisse eingehen kann und sich genügend Zeit für Ihre Anliegen nimmt?

Meine Leistungen

Ich biete Ihnen professionelles Übersetzen, Korrekturlesen und Lektorieren. Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch, Lektorate und Korrektorate ebenfalls in deutscher oder englischer Sprache von Texten fast jeglicher Art, z. B. Sachtexten, Aufsätzen, Kurzgeschichten, Medientexten, Beschriftungen z. B. in Museen, Texten für Druck- und Digitale Medien (Flyer,Webauftritt),
Facharbeiten und wissenschaftlichen Texten (Universität, Fachhochschulen, Mittelschulen etc.).

Bitte KEINE Anfragen zu Übersetzungen von amtlichen Dokumenten wie z. B. polizeilichen Dokumenten oder Heirats-/Geburtsurkunden. Solche Übersetzungen benötigen eine Beglaubigung durch einen Notar / eine Notarin. Wenden Sie sich in solchen Fällen bitte an ein Übersetzerbüro oder einen Übersetzer / eine Übersetzerin, die diese Dienstleistungen ausdrücklich anbieten (Google-Suche z. B. mit den Begriffen «beglaubigte Übersetzung Graubünden»). 

Eines meiner grossen Spezialgebiete sind ausserdem Song- und Liedtexte. Mit meinem Erfahrungsschatz von hunderten von, bis ins Detail ausgefeilten selbstkomponierten (grossmehrheitlich englischsprachigen) Songs und der langjährigen, aussergewöhnlich intensiven Auseinandersetzung mit dem Thema eigne ich mich sehr als Gegenleser Deiner deutsch- oder englischsprachigen Songtexte bis hin zu Verfasser massgeschneiderter «Lyrics» (je nach Bedarf), wenn diese möglichst professionell und/oder idiomatisch (=so wie sich auch ein/eine MuttersprachlerIn ausdrücken würde) daherkommen sollen.

Meine Erfahrung

U. a. Übersetzungen (Englisch-Deutsch) von geisteswissenschaftlichen Aufsätzen sowie Buchpublikationen und (Deutsch-Englisch) von Museums-/Ausstellungstexten (Rätisches Museum, Nationalparkzentrum Zernez, Parc Ela …), Websites, Arbeiten Studierender, Stellenbewerbungen

Lektorate und Korrektorate von Buchpublikationen in den Human- und Geisteswissenschaften (Geschichte, Sprachen, Ethnologie usw.), amtlichen Texten (z. B. für das Bauamt der Stadt Chur), Schüler-/Studentenarbeiten etc. 

Korrektorate / Lektorate von Songtexten für eine ganze Reihe von Schweizer Musikern und Bands (aus Graubünden u. a. From Kid, Tawara und Everboy).

Kundenbewertung

“It was a pleasure to work with Peter Jäger in translating my Jenatsch’s Axe into German. His care, patience, and abundant communication at each step enriched the process of translation and ensured that the result was at once precise and very readable. 

I have worked with Peter Jäger on the translation of several academic pieces into German from English. Mr. Jäger was careful, precise, and communicated with me at every step. Whether it was honing the German version of prose that conveyed complex ideas for a broader audience, as in the German translation of Jenatsch’s Axe, or whether it meant seeking the greatest degree of precision in a theoretically-oriented academic article, Mr. Jäger brought clarity, patience, and complete dedication to the best possible result to our translations, and was a pleasure to work with.” 

Prof. Randolph C. Head, University of California, Riverside

Über Peter Jäger

Seit dem Abschluss meiner Ausbildung mit Diplomen der SAL (Schule für Angewandte Linguistik Zürich) 2012 (Übersetzen) mit der Auszeichnung der besten Diplomarbeit und 2014 (Lektorieren) arbeite ich als Übersetzer, Lektor und Korrektor. Ich kann auf viel Erfahrung mit anspruchsvollen Texten zurückgreifen, vor allem geisteswissenschaftlichen und kulturwissenschaftlichen Arbeiten, wobei ich ganz besonders auf geschichtswissenschaftliche Texte mit Bezug zu Graubünden spezialisiert bin. Mein persönliches Interesse und meine Leidenschaft sowohl für Sachtexte als auch für Literatur (in einem breiten Sinn, d. h. künstlerische Texte allgemein) lassen mich die Aufgaben mit Freude und Engagement angehen.

.

Kunden

Institute, Ämter, Privatpersonen, Verlage (Buchübersetzungen), Autorinnen und Autoren von Beiträgen in Fachzeitschriften, Studierende und Schüler / Schülerinnen, Museen, Firmen mit kultureller Ausrichtung, Bands und Musiker / Musikerinnen ebenfalls mit prof. Anspruch usw.

Meine Grundsätze

Gründliche Auseinandersetzung mit dem Textinhalt, Texttreue, Austausch mit der Autorin / dem Autor im Arbeitsprozess (wenn gewünscht) und – wenn erforderlich und möglich – mit einer Fachperson (Gegenleser / Gegenleserin), die meine Arbeit kritisch begleitet (4-Augen-Prinzip).

Referenzen

Referenzen von Privatpersonen auf Anfrage

Tarife

Übersetzen: Der Preis einer Übersetzung hängt vom  Schwierigkeitsgrad des Textes ab. Preise pro Normzeile (55 Anschläge inkl. Leerschläge) ab CHF 3.-
Ich unterbreite Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag nach Sichtung eines Ausschnitts Ihres Textes – senden Sie mir bitte bei längeren zu übersetzenden Texten mehrere Seiten davon zu (diese werden selbstverständlich vertraulich behandelt), je mehr desto besser, sodass ich meinen Aufwand möglichst realistisch im vornherein abschätzen kann.

Wenn es um die Übersetzung längerer Aufsätze oder sogar eines ganzen Buches geht sowie bei anspruchsvollen Fachtexten erhalten Sie nach Zusendung – wenn möglich – der gesamten Unterlagen einen Kostenvoranschlag.

Lektorieren und/oder Korrekturlesen, weitergehende Hilfe beim Liedtexte schreiben: Tarife auf Anfrage (Kostenvoranschlag).

Kontakt

Peter Jäger
Brändligasse 30
CH-7000 Chur
peter@buero-jaeger.ch

Tel. 078 775 24 98

Eine Auswahl meiner bisherigen Arbeiten

Übersetzungen

Clive H. Church und Randolph C. Head, Paradox Schweiz – Eine Aussensicht auf ihre Geschichte, Zürich: Chronos Verlag, 2021 (Übersetzung von: A Concise History of Switzerland, Cambridge University Press, 2013). 

Randolph C. Head: Jenatschs Axt – Soziale Grenzen, Identität und Mythos in der Epoche des Dreissigjährigen Krieges, Chur: Verlag Desertina, Reihe cultura alpina des Instituts für Kulturforschung Graubünden, Band 5, 2012.

Randolph C. Head: Mitderselben Axt ermordet? - Ein neuer Zugang zu Georg Jenatsch und der Gesellschaft und Kultur Graubündens im 17. Jahrhundert, Beitrag im Bündner Monatsblatt, 2/2013 (24 Seiten)

Randolph C. Head: Katholiken und Protestanten in Graubünden. Konfessionelle Disziplin und Identität ohne frühneuzeitlichen Staat, Beitrag im Bündner Monatsblatt, 3/2014(34 Seiten)

Übersetzung vom Deutschen ins Englische von Texten für die Jubiläumsausstellung des Rätischen Museums «Die Wunderkammer» (zum 150 jährigen Bestehen des Museums), 2022.  

Übersetzung Deutsch-Englisch der Texte zu den Bündner Pärken in der Dauerausstellung im Nationalparkzentrum in Zernez ins Englische, 2022-23. 

Übersetzung Deutsch-Englisch der Texte zu den Partnerbetrieben des Parc Ela für die App und die Website über die Angebotsdatenbank, 2023.

Diverse kleinere Aufträge wie die Übersetzung von Texten des Architekturbüros von Pablo Horváth (Chur), von verschiedenen Websites und von Texten für das Heimatmuseum Davos ins Englische.


Lektorate

Annetta Ganzoni: Lichter blauer Erwartung. Das poetische Schreiben von Andri Peer im kulturellen Kontext, hrsg. vom Institut für Kulturforschung Graubünden ikg, Chur: Verlag Bündner Monatsblatt, 2013.

Die Sammlung Maissen- Ein Querschnitt durch das rätoromanische Volksliedgut, mit einem Katalog von Iso Albin, mit Beiträgen von Christian Collenberg, Karoline Oehme-Jüngling und Dieter Ringli, hrsg. vom Institut für Kulturforschung Graubünden ikg, Chur/Glarus: Somedia Buchverlag, 2014.

Karoline Oehme-Jüngling, Volksmusik in der Schweiz - Kulturelle Praxis und gesellschaftlicher Diskurs, Münster: Waxmann Verlag GmbH, 2016.

Peter Bollier: Die NSDAP unter dem Alpenfirn – Geschichte einer existentiellen Herausforderung für Davos, Graubünden und die Schweiz, hrsg. vom Institut für Kulturforschung Graubünden ikg, Chur: Verlag Desertina, 2016.

Adolf Collenberg: Anatomie einer Revolte. Der Lugnezer Aufstand von 1794 und das Ende der Bündner Oligarchie, Chur: Verlag Bündner Monatsblatt, 2018. 

Ruth Strassmann-Stöckli, Susanne Müller: Prader Hausgeschichte(n) – Die alten Häuser und Familien: Eigenverlag, Meilen, 2020. 

Enrico Rizzi: Geschichte der Walser im Avers, hrsg. Von der Walservereinigung Graubünden, Sondrio: Fondazione Enrico Monti – Studi alpini, 2022. 

Gabriel Alig: Gestern war nicht heute – Ier era buca oz, Meilen: Eigenverlag, Meilen, 2023.
© 2023 Peter Jäger, Chur